Gaelic Service

Preacher

James Maciver

Date
March 17, 2008
Time
18:30

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] WRK Fynh ysynhoch, noch gwech lees ier an toch gwein gul oor.

[0:31] Chynh ysg a ier in ysgras dechol o'ch Ysraell, yslaan d'chach ddiynych unig fos gach imol t'chir gul oor. Da ddiy a i hofa toch a fsuas aard yoloch eich gach ddiyr, toch a fach gupi a fsuach fos, ys synef mollu gfiir.

[0:46] Yn gyrin yn handen syn, o synef o ran nuach, da ddiy a rain bjaston meir failoch. O synef o ran, O synef o ran, o synef o ran, o synef o ran, o synef o ran, Yswa ffaen sy'n gartanem.

[1:55] Yswa ffaen sy'n gwa yamai, Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai. Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai, Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai.

[2:16] Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai, Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai. Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai, Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai.

[2:43] Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai. Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai.

[3:05] Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai. Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai.

[3:31] Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai.

[3:43] Yn gyrin yn ysg a ier sy'n gwa yamai. Alaw ford cyhoi hyn yr y knyobra.

[3:59] Rydych yn cael ei ychyd yn siwr as.

[4:20] O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael

[5:40] O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael O Cialoch Ysrael

[6:46] O Cialoch Ysrael O Cialch Ysrael O Cialch Ysrael 28 Cymys sydd gartlwg di'w, By gydwch yma'r danym sydd gen y luo'r danym.

[7:37] By gydwch yma'r gydwch yma'r gydwch yma'r gydwch yma'r gydwch. Yn ymwch yma'r son gach ni'n hannin ghaas, gach corma hew tord gwaen, gydwch yna'n gyda'r gyrwch yma'r graas hên gwaen, ac ymwch yma'r graas o'r gwaen yna'n llân falchgen, ywch yma'r gwaen.

[7:55] Yn ymwch yma'r gwaen, yw'ch dachgl.

[8:27] Ys osgiel sy'n yw gwaen sy'n hyrwch ychyd sy'n, nes na bryer yn y hannad dachgl. Faraf yw'r ymwch yw'r gwaen, yw'r nisiwn y rai'n ddia, yw'r nisiwn y hawd diannw hast, yw'r nisiwn yw fyst o diannw, anna'r fyst o'r cwysyn gw'ch rŵ.

[8:46] Nes yw'n ymwch yna'n ymwch yw'n ymwch yw'n ymwch ywch ywch ywch ywch. Yn ymwch ywch ywch ywch ywch ywch led. Gwyl dyrun henn er o'pryoch yw'n ymwch tronchb. Gwyl y torgain asnyn nhw'n y hannad dyr estyl, yw'n ar ffein y srych yn ffwla gwa.

[9:01] Nes yw'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n dachgl ffyr. Gwyl gya yr eir ylwg. Gwyl y hwylni hwylni a'r gynna'n yw'r ylwch ywch ywch ywch.

[9:11] Gwyl ni'ch yn gwy'n everything anfon a sensor, yw'r dyr un ffaith, ac Us yw'ch ywch yw'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n gwy'n Soft commissioner, Er son y mae'n y hadaachgwl ymolwg dy gregyn.

[9:28] Yn yw hwn ymolwg dy gregyn yn ysyn. Os ddw hwn y hael labwrd yn yw treedachgwl. Siad y gww hwn y hael sy'n y clwint yn. Yn gww thwn y hael sy'n cawn dachol.

[9:40] Er son y gwlwn i hael sy'n y labwrd. Ysgach fachgwld rwy'r feld sy'n y geisioch. Ie o'r sy'n tebyn amnoch yn yw. Ych yw sgymig ard labwrd sy'n y geisioch.

[9:51] Ych yw mhwn y glor hwn. Yn yw gymig annaf oanoc genny. By ffaeus joc da'chol yn yw. Yn yw gwrw dwrt gynny gymig sy'n garnw ymochag. Er son gach gieachin.

[10:04] Yn yw gach ni dwlich. Yn yw gach ciesnach. Yn yw gach brisig dwl. Yn yw gwrw ni dwlich elybys a'n yw'n hwyl.

[10:17] Yn yw gwrw garnw ymochag gyswnghwyr. Er son y nawm ys y ffeim sy'n siwyl. Yn yw gynny gynny. Yn yw gynny. Yn yw gynny. Yn yw gynny. Yn yw gynny. E flatb.

[10:27] And then children her. Chelu tro Faean ni'r I amrit casnus, cydweud rhydaf eithaf a'r Swill o ddiddordeb sou ver знаю cysts Ac wedi 어�kry iπο toggle anhosit Cross and yw iden cymun yn deon Gwyr awdurdod gain fachwll, ddw i gyrragarwch ar sylion, agos yno i asywelwch fynchgan ar ffem ar asynadion eich.

[11:27] Nog ar gain ych o sŵr eich gymhau ddw lawerd ffriar nanym, cochiniadur ffriar dain fyrwch tein. Nog ar gain sylwyrwch gyrraig yn y ní hamnau sian. Nog ar gain ych ychydig sy'n gynhau, na fafriar ddw i gynhau, yn yno i asywel sy'n annau fyrwch tein.

[11:45] Agos ddw i gain gymhau ddw annau fydluwch gyrraig marig eorysyn, nid ysbryd, gyrraw gairt tóch alwswys, fwys cawn yn eich an syna ha-lahod, fwys cawn yn ar sylion asyn hyl, na gafaf ma gus gymhau ddw i gynhau, sarnachni yn sylion, yn eich an syna ha-hwys, yn eich annau fyrwch teinw i gynhau, ac yn y bydd tazgwch ar nynibas.

[12:10] Na gafaf ma gus gymhau ddw i gynhau, gynhau ddw i gynhau, ac yn ymwysion yn ysio. Agos ddw i gynhau ddw i gynhau, na'r sylion asyn hyl, gwrwt wrth cwmys gynh, y rhed ar ffeim bar y sanygwt, agos cwmys gws hwryd, gafaf fion eich annau gwynt, gafaf fion eich annau, yn eich annau, yn eich annau, yn eich annau, agos yn hwrgyn nhw, yn eich annau fyrwch yn eich annau, L Yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[13:18] Yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[13:48] Myfeydd â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[14:02] Ar pech i yn halinio yn ffordd, ac yn gwro'w maddiag yn ymwyl yn gan y sian. Yn gwro'w garseu o'ch am y sfi yn y ffoch chi, yn chaw'n agos gymhig troeddoch y dysbryd ag un, gofyd o'r comys ac ysgwngach gwaen, a'n dynog un y cwngach gynsion y fwynys, gan y ffech gysgan y baz.

[14:23] A sy'n y gwyn yn y sian y gadioch o'r loch yn gyhoedr y gymhig ddwys yn eisiau goel rhain sgargwlan nhw. Ar ne hwyl a gyrwysyn, saman anam, se'r sga a'r teo arne, ie as a crea. Amen.

[14:39] Leibysg ni'n eich cael am y niriniaeth, se'n ymwneud yn gynnuag, am y llithio'r nabst y llfolyach am y Philippianach. Paul's Letter to the Philippians, yn tres cael, the third chapter.

[14:54] Fyd sy'n lleifig fforn ddhoshoch, a sy'n gwrgyrach ych a'r chabtyl. Os barm o'r aran jenw gartochus awns yn hirna, gwych yn eich a lesch glwm sy'n y nich yn ceymt yn y sgrifig ddwyr niw sy, a chreis y ha sio ti ar eich.

[15:12] Bywyr ar ffechgyll o fadrion, bywyr ar ffechgyll o groch llwch gwybroch, gwaith yw ffein onoch o jarg. Ar ys sy'n yn hymwcheld jarg y ha ddianw yw ar y byw yw awns yn spirit, agos y ddianw gartochus on y nios y creast, agos na chylyg o'r mwynhwg yn y awns yn y ôl.

[15:31] Ged ywydyn sy'n ma'r ynghewnn y mwynhwg yn y fieag ym awns yn y ôl, mae hwyls yn eich yw gwyfod a mwynhwg yn y chwyd awns yn y ôl, ys mô na synnig ywyd ys miso. Yn ma'chimach yl jarg er ynoch gulad y chynioch Ysraeel, dyr hef ben y awnn am yawrach dyn nhawrach, er eir an dlogg am a'r asoch.

[15:51] Y hwf eid, dyr janwg eir lanawyn ar ynygwys, er eir an ddy fyrwntoch gwawns yn dlogg nyoch aroch. Achna nich yn yw awn a mwynhwg gwawn, gwaith mead sînt na'g hwyl ar son creast, sîr gynabyrus agos am ymaisn yn ulunich in na'g hwyl, er sîndra ariach gysioolus ias a'g creast mo' hyrna.

[16:10] Er sîndra gulig me cawl, nyn ulunich yn, agos am ymaisgur eolach iad agach am gynghasnin creast, agos gafeyr awns yn mi gyn meir an ddogg eyn agam a'r hawn o loog, agach an yr an ddogg sîn a'g trechradju creast, yr an ddogg e hawdd i a trechradju.

[16:29] Agach am yw a'lwys a'w yw a'g am eir an ddogg eyn agos ar cwngach aserí, agos ar cwnghamon oloon gys, er ewe gwn ar mochur an ynghaslas creuher a'w a's. Agach an y ffwtyn yr an ynghor, ddiach gach gawm aserí na baraf.

[16:44] Ghan yng an ar anigd me chanen o gafelg me chanen fyrrfu, agach am y llantyn y gach an y ffaen my cream, gyn an y nynch yn ffein ar sonn an tig a'w grem gynham, le e ys a creast.

[16:55] Agach an ynghorch mi mes gyn tig wach my cream, agach am y giannwyr gwnch na nynch yn a'r ma chwnghau'l, y gynhach ag agos am y hien ag ffein y gawm na nynch yn a haroam, am y giannwyr y y gawns i y ghori, y gawm tuas a'r tgaram ddea an y nynch yn creast.

[17:13] Ima sy'n y ffwtyn gynny'n ha'cholante, bygyn y nynch yn sio agynion, agos mahaswf an y nynch yn mŷr a'r achroch ag eintion, ffyls i chi chi a'n nynch yn ffein gaf.

[17:23] Gawch yn ynghorch yn ddor anic sy'n y chenna, glwos ym ych yr eithyn rwy eirch bywyd y gynhau'n eintion. Y ffyr a'r dyn bieff sy'n lechelu na'r lwch gna'nafyn ar amser, agos y gwyfynadau gafsyn, a'ch glwosydd ar y nynch yn mar a hasinu na'r nyesymplar agaf.

[17:44] O'r am oran y glwosydd, myndwyrd me gymynig rwyf, agos my bell mynys eich eich gwyllwyr gyrra'r wyf, gyrch naidion i adn o chrwng cese i'ch rwyf, dan jeryg y fi er yn sgris, dan ie ym rwy, agos eich gwyll yn glwr na nade, a'ich gwyll yn nade yr nyech yn talafi.

[18:02] O'r hær cae y beheni yr nyef, yn hynnyd a sefyl ddwl ag ein ffos lysh yn llanier, yn hynny o'n eis y criast, a chrywa'n eich eich sâr corp ghibli, hym gynhianna rha'ch osfal rha' corp glwr fawr ffein, a redd nôp roch hyl eich yw'r acomysoch, yr nehylunich yn y chwrfo'r eich ynghau'n syl hen.

[18:24] Sgron hir o'n ebynnoch yn gynydd, llef o'n eich eich eich eich, ond yn hynny o'n nhw gafl, yr ghael mwy chlu he. A sy'n nysg eich dolo eich ein, as gwrth i'w salam, haddys ar ynda eich eich, gwrth i'w salam, haddys ar ynda eich eich, er yn dwyllag maenai, ffa'r cwth, agos eich yn dri o'n gyfrif, sam 45, vers 13, niann rih noach ar غws gwasgwechraerau trwy, er cael he.

[18:56] AOULD, Regina ddefnyddion cysynu Seseddu Baty Drefn Goethe Y clywedIV oh A ffeind datganfod Cefais mai sonwyn Blo²

[20:17] Pi ornaments uh oni o Kard Conte jo người Cyndi Gwerthcards Yn gwaith yw gwaith yw gwaith yw gwaith yw gwaith.

[21:44] Yn gwaith yw gwaith yw gwaith yw gwaith yw gwaith.

[22:14] Raena i ac eith eith Torion Chyn, dehydr U gladi Scout wh fertilisio br yo heb A phrasa Na â nysgach

[23:18] A diwrn nhw'n eich arna'r holloch a chypyrir na sy'chapchal y leif sy'n gan y nid yna nid ychyd yn y philippi anoch a chypchal na gyarhint ma gyda'ch gan y chypchal hannwch yn philippi anoch 3 verses 20 and 21 O'r hær cae'r behyni'n eich nef yn hynny ddas ym eich ddwl ag ein fos fysi'n dlanier yn hi o'r nios y crias dych rwy aherych ys ar corp jibli chym gynioner a cochosfel rha corp glorf o'r ffein yr eddyn oper o chi leisio fel a cwmysoch er na hwlynu chi yn ychyd ffwrt llyngsel hen Nysg a hansal ar marwysys ac y pen a myndioch an ywydig eibig blyer yn hynny i nwai a gwyll chach gan hyoornu na chwsfad anabaroch cutrimoch am y miachgoch ag na hegluis Nid yw fyrt e nid ychydrishn na sin hymnach nid ywydig eibig a leibysynach chysyn as yw o'r chwch gwyll chach gan hyoornu kiachger is ychydrish fwch fwch gannach ganamoch ag awn a dyr gyrnabstil paol na yon oed na petyr na coaach gysgrifn ychydrishn ac anhywysbad o'channu siôl na chwsfad cutrimoch gaiw chan i ddyn yw an gynnair na creuast sgynrair na nid ychyn sonhoerig eu na chechch ychydrishn ach gwyll yn nair na chechch cutrimoch anna naivry slantio sloag yn hyoornu eglwys ie agos ffwys nid yw sy'n ychydrishn a chynach o'r bas yn hyoornu anna sacramach sîchbath yn hyoornu besech o'ch peint gwyll na breeran hyr ychleachg anna naivry slantio ychydrishn y goalysdiach cutioch yn teach gau hannu siôl hansu y caenach o'ch bas yn hyoornu sanabstil gus y nige agos anna nigean ychydrishn y dolo hyn gocrioch annair ychydrishn a hen â'ch y всё ychydrishn y dmlwys

[25:39] Agus ar dda. Sferewel yn apstol, y bywch gweithio gweithio'n ddaegi slogan ywneud, ha gynhaf rysysion, en ddaegi se'n hake, en ddaegi hanesion.

[25:52] Sferewel aprein ar ddaegi slogan ywneud, ha ddaegi se'n hake, gan ddaegi geithio'n ddaegi risysion, en ddaegi rysysion, wel eto, ffews, a ffew, ore. Agus, ma bywch gweithio'n hyn sy'n nhaesioch, er ar ddaegi, gweithio'n ydychitho'r ywneud, ma na gra, oed hær cae y beheyni, e'r niaeth.

[26:13] Nes e, a ffagol cae y behe, a hannwysyn, ma nes triteg, bys nes mynig o'r cae y behe, ma'r conduct, na, sef i eol o'r behaviour, conduct, y sos y doa, sef i eol sy'n egar gŵl, an hyn, anna fi, na'r behe, gw persynt.

[26:29] Ag, y ffagol os y chiad chan, anna hannwys o'r ychlech, gwa, channa ni, gos sori, cyma himeithiol ar cae y behe, ffagol hwn, a, se e a ciool o'r grotig yn kolochri, a, mar ha sy'n na'r lwg gbali, ar, citizens.

[26:46] Agus, er nio gud, dw ganddyn lwg gbaloch, gar, awr, citizenship. Agus,standenуск ffagol, vaan, se nou gud, mang dyr eili.

[27:18] E, g salv, Св ia, ac yn gymnas that o'r llwyd ac y bydd rydwch a newydd Those hynny'n denol syth yn ag ofyn Whereasodd ychwan garage door Dyda nhw dangalu o weithio cyflodd, Hann blogi'n gweithio gofondvu emu eich gwaithio ynghor ACOIERFWACSARA.

[28:00] Sitt phase 3 a 4 veidi yma ch aplodd cyfeirio göllid ari vesel rad Sundays Oakley.

[28:13] A dyna'r ielwydio, rysi ni hanes i gra o'r harcau y beyni i'r nye. Fyds a comparison of opposites. A dyna'r cofes ad yr cws baddyn y hatwr ad yr ielwydio fo'ch ely.

[28:28] A dyna'r siol ma'na gyda'r gyflagol yn yr ahagana ymwch y siogaeth. Gosho'n ha'gal? Gosho'n ha'n gyda'r rhyw gynnwyt mi rhyw hwt mi reif, mae hymell yn ei hun i ni honno siol.

[28:42] Gosho ranu siol, diyni'n nhw i gael gymynig. Agus ham y nisig gyrra'r rwyf yn nye'r af rwyth, mae hymell. Ach ham y gallr adsa'n myn ganion. Swylltug a'n ffynhgion anna sy'n nulag ar wel yn apstil ysgrífag.

[28:55] Nac ar byd, cofas, cofas skrífag yw eithio ar sain yw gachol sias. Ar y nulag gafael, gafael y ffynhgion, ddiwr yn apstil anna sy'n tuithim sias. Ar y nulag ma'na a'r sgrífag.

[29:07] Agus siyn o'r gyfel diwrdd, adeg a annaf o'ch yn gan ysio, mae'r ha siurig diwrdd. Y gyfel a brin, mae hynny'n mynd i'r mwyn i'r hacau.

[29:17] Chaniel, ni ac ysiochyd yr un hwyl o ham yn siwr ha' gra. A ffews y biachach yw'r engerig, siangerig a hacau gymhieda'r yn sgris.

[29:31] Dei'n ddiwr ha' ymbrw, ddiwrn o'n apethaes. Yn ysioch o'ch glod a hacau, wel, ysioch o'ch glod a hacau san, na nad y byd sy'n. Yn ysioch o'ch glod a hacau san, na nad y byd sy'n.

[29:43] Cwrys e hynny'n agos an-ochis tynnu, ha' ag ra rynh Onebwy. Chani rann gwirgeid, ym ysioch o'ch â chynyn.

[29:55] Mae gynynghyna'n hana'ch chi'n dym biach eich gyrra. Yn ysioch go iad, na that ines,ols troch gorau, na ddwyn emphasgrand ofol ha 거�, so Avnd.

[30:12] Te rach nisoed y dy gaf et darpar, alwg sy'n ac mawr er fan hon十 mynd chen weißgrif o concept y d creator chel gwaith.

[30:30] Ar soned gywneos Pennwyr Gwr Maybeff TA, r如果你не ni yn Government Bank theat fel y rutyr iawn to â n hypotheses i'w bild gratwob dienderf discolaetheddiol. Oedden Cynhyма'n y cyflwyno lawn fddiff sy'n gen victims stimuli.

[30:45] Ch gwneos am 0.70 ¿ Animeech anyfis yn y 39 a phaeddiol? Hwb og dwra dda ach chi'n cyflwyno lawn ffaith ar externック.

[30:57] Nes yw ane Filippi, ane yw ane show, wad er e togels, er e naros, wad e ffyddoch am de male Filippi. Ergus se Filippi yn de fref waltyn e'n pwyddoch, neroe gyd yn eich naim we wanner syn.

[31:14] Ach, gyd e'n wunig at de Filippi, e'n hyfferdd wy ffyddoch kan, Erson yw e na lwch baleg anoroi, citizens o'r Rôme, chafon na Filippi yw e'n anam yn sgrif dwi ach as o'r Rôme hyn.

[31:31] Ffer o'r rhwch hwllwt yn yw e na citizen na, er balen na, c'n balen yw ganoroi, fad er e sgrifwg as o'r Rôme hyn, e'n y cloron yw e'n cymlau, ane chyn, erson gymyg anam gach dyni, wunig, ma'r citizen ganoroi, gart eich arwad e ffyddoch, genadroch ach, se so am ria wale wachge, se so am capital city wachge, se so naad e ffer o'r rwad e'n anam yn eirn gwrsiaeth, ma'r gos gafynch gydyni, ka'ch wul un atal o'ch gwech bale, chachanig ad eich arhaan o'r Filippi, se achanig ad ha'n sgrifwg as o'r Rôme, bwynig yn ganoroi, we are citizens of Rôme.

[32:09] Agus hanabstolwg gennw dyalaf sylwmig anna syna, son yw, minach o'r rwyd spirital a'r hanesho, gan eich glwys a'r hanesho, gan eich criastyn a'r hanesho, garao a'r sgrifwg, ha'r gara'r rwm a'r gymig, ha'ch eich ffyddoch anna Filippi, ha'r dach eyn sylta anna Filippi, ach ha'r lwch baloch e'r nêf.

[32:31] S'n prifwg wale nêf hên ym balybunio sgifwg mwg a'w'l sgrifwg na'r citizens. Agus, s'alchwad yr yalwg dysaarion, diis rwytwwa gana mwch o'r gronisho, e gwele nado eich nishen talavi, e gwele nglór na nado, ach agra'n isho man hym eichol, a'r gwaith hwnn, ach ha'r kai'n behnye, ha'r citizenship, ha'r lwch baloch gne, eich nêf.

[33:07] Nog eich mw hên, nishagus me hên, tis te oynog, mas d'r jyn, nesat ju, kaatje wila'r dag eyn. An iedjer kaatje wila'r s'n ju vuroch, genaderoch, at er gara'n anna na boreyn, anna gara'post, ffariwylch mag each hi hên en drastu, genaderoch fyrte, ma'l eich as an huwld, ma'h eich mwch olyng hansyn, gwele s'n ju vuroch hans, gwele'r dag eyn anna s'n, er boge s'uult, s'e ha' s'o fainnog gwein, s'a tornawe fainnog gawrni, kaatje wila'r dag eyn woon, kaatje mel'r dag eyn gus spuret al, dyn ag as a hakin s'achat er, nyn eich an hakin as an huwlde hannu s'om.

[33:49] En mel' dag eyn aond gwein, nyn i'n mar a'r daimwyr i chi hyn, as anuryn ganyn nhw chantyn, gwrpid e, chofhada na chogelwch, mis ma hwyrus, as anach i hwlde hagym, ha dach i'u fhehuwyr.

[34:01] Am sa'n s'o gwele sgach, ychwlu cael, ma hi meich o'l dach i och, sa ma hi meich o'l lwg baloch, er ys mwynh i'w gwnaderoch, ma'n dach i'u gwele sgach, ma'r bachor co'n yw blas, agus cymunoch, agus ciarintioch, sa'n gwele sgach, gyspyrithol, anach i'u gwele sgach, cael awyrt, ma hi meich o'l nyef, ma hi meich o'l prieaf, wale y e, ma hi meich o'l dymale, bwynh ystolwch, crachoch, anach i'u gwele sgach, agus ager a'r ousyn, hær ca'i behenne, e'r nyef, gwrpid e, ar dach i hyn, wel sy'n nye, nere gaf sy'n nye sullu anach i'u, meilag o'l komisog, gynh ygantyn, gynh ygach sy'n yaghi, gynh ygach sy'n yannach i'u wuen, agatia rolloch, gachlawni, agus a'wunyes, te chöloch, e'n hyorne, gysg te glee, glee ghoedtrumoch, behamysen, agus gynh yg tunnye komisog, ufrakert, ag, en dynye, agen, mihen agus tuhen, gynhen, uooi dynye lifle khác, gynhen, wysgynh yg knows, agen, �m yw hanae, magch clique, na dynye, graamahini e'u anach i my, nyechsem i, katja wul, a diddolle, gaeun chéorioch, agweemys nye, ghoed rèneguen, agos, finnye chis Alguny, agwcelta II, agwu, agwceltaxioch, nye sjomog agi, agwel, agwoans, agwceltax, nag maar silla giju, grades contraən dod oach derefa siedysg er mwyn dwi ddi ll Grüba

[35:54] Ein конт Chemical meiloau bao eill a gand gofeed Farae fel, anna sy'n y salami cyswysg yn cysinialtjir eglwys yn chi o'n y llwch baly hanes o.

[36:17] Ni yn yngri, gyd jarab ysdwe. Hawlu luant o glor. Ha' cwlu eith eich o'n ynt byfos er o'i brochu gly hor. Heidjat gyd cwursd yn rhi ysdiach aich oif noch verir iad.

[36:32] Yn yngri, gan yngri, yngri, gan yngri, gan yngri.

[37:02] Ar dôchus. Ha'r cael eithneu eithneu yn hynnyd a sy'n meil ddwl ag yn fos rysyn llanier yn hi o'r eithneu'r cryst.

[37:15] Sg annafanyn gyflwyd a brinir dôchus a hwyfiwyd dwl ochr rwyd. A chan o'r slywyd ia ddwl ochr ysyn sa'n kantyn yngri, a chan o'r eithneu'r hynnyd a chan o'r eithneu'r hynnyd.

[37:26] Yn yr hygiad gofio'r colen yngri, a gofio'r ddwl ochrus. Ha gofio'r ddwl hwnnw rwyd ysyn. Yn yngri, gan yngri, a gan yngri, a chan o'r ddwl o ddwl hwnnw, a chru a hwrnithis ar gorp ddibli, gwaim gyniaan ar ag gachos fel di gorp glor fawr heen.

[37:45] Dair yn o'prog chi, lich yngri, a chan o'r gomys ochr na hwylenich yn eich o'r gwrth, bo ddau'r sylfein. Ha ddwlchus y ghrieost diw gwael ysgach, chan i vaen tach ghrieost diw gwael ysgach.

[37:56] Sgyniaid egaras gan yngri, a chan o'r gwael ysgach, a chan o'r gwael ysgach, a chan o'r gwael ysgach, yn grù a Chyrouchiog, a hwylennydol e o'r gwael ysgいた, a chan o'r gwael ysgach, a chan o'r gwael ysgach.

[38:13] A chan o'r gwael ysgach ynaesgach, pan jaweles yna trwyd gennydelnwylau hyd yn fwyl an 22 llaeth y nid? A chan o'r gwael ysgach. Fel gan yw gwael ysgach gyniaid, da酗s ygach y home histories, a chan o'r gwylen UE, san a chan o'r gwael ysgach acと思います, a chan o'r gwael yr unione, a hali'chwnach gydol gan grwy'r harwchwg.

[38:35] Nid ysgwch mabysyn sŵr oeson minachnag a'r nheil gwaelusdiaeth anwysym. Sallan agar anhosioch yn hynod a hysyml dŵr ag yn bysyn llwaniar.

[38:48] Agar a at sy'n hadd anwysio asyn hwyl han yw gynhyrfa ffewr i chach chryos ddw han yw la digyr na mwyntyr nio glwosodach.

[39:01] Not passive. Ghan yw la digyr ma gynhyrfa ffewr agos nyn ghasen sŵas agos agos agrawel ha ddochus hakem anwysioch gryos ddw sy'n agerda.

[39:12] Sgalligwyl eesach yw gyroch ffewr ir eisyn. Ghan yw swnnysioch ffewr a hamysio iddyr. S'e haw na gfewr as yw wlyna nyn y gneafoch a ddiann o olochig a'r san anwysioch grysio wlaetwyl och.

[39:26] A haetwyl ochig diwyl ddochus ege. S'e anwysioch a hald harish na na eilher och eeson imig plioornus ddoch ffewr na paroch plioornuchen agos gusgoeritje mehaer faakel ddiyre handen s'o heen na nheilanen na karpikaatje mela agos anwysioch agos a ddochyneraas.

[39:49] A ddochyneraas kan a stwy ffewr plioornu kan a daadje as o'r aaroch. S'e chyulloch aneishen ddoch a farenten aneishen se braden se feritjen a dh aneishen.

[40:00] chan o'r aneishen agos a beachgoch agerig agol ar ash galwch gagraai se chyulloch al ar roaioldoch aneishen ewe ddiyroch na hyu gynna vi na chriya ar alwaseg suas na aintian ag nyeaboch agos agos agoproch ager ddeiswyrs o uloch aga yeemus ag eianu korishywys kusin koloch ddea yeemus ag eianu nar a rigis asean.

[40:23] Chan o'n yishen gaby ar alwaseg suas lishishen. Chan o'n yishen gaby gneaboch na aintians na anam e smynyoch ag er anthurus er ewe dduul at yig all. Ha smynyoch ager teaf faiweir aneishen skohat alwag aneishen skorishwys ndaach ag kaaloch.

[40:38] Wel han yag aneishen gyrag gwaan swn. Ha graas a fachgal ag lach gag aneisho gabyland duul ag aneishen sandaach as a aneisho gabylar avyo. Sgabylar avyo.

[40:50] Sgabylar avyo. Sgunghaartu gynna vi beachgag aneishen gyr maer nech a hir elwgwys ndaach agers halon o'bodaeth gan y chwsbada hanaisho gan y ni hanaisho at ola hachard.

[41:02] Yn ysbwy mi gyma trwyth gifoen o'ch gwy hyn eich eich dihan ysio cors honnach eill mi er mawr osnoch eich nysmo aneisho aneisho gyr chach chrias ameig gadioch eich gyfeir mygochus han gyfeir cradjw ag ys arabs a gymgeir chwydhawn ameig cradjw le lan rwnd mychri a gyfeir atiyn eras sgynigiaid lawr ehewn is gynnair achwyl o'ch aneisho ma'r afusag gyneir asyn hyld go'chriach ham eich gwaelr eich a chwydhau cael y hansyn ham eich gwaelr eich gyr eich so yn cheym dir a noch aneisho aneisho y lwag gymy a trunig eich aneisho aneisho aneisho aneisho aneisho a chach y glos meldur eich gors honnach eill mi excited gors honnach eill mi er maw lwkwg suws le baroch gan y nyn ni hannu so sgynig yw ar as go'b reir aneisho as canadu nach bachar gwaith aneisho nyn ni fyrin yn môr a hanesho gymyd dydd fynch yn dagachys na chuspad a chach o bjó na tanym skerar út a hau a ddwloch ag na smonar út eill yw eich gyniach uchri sên yw eich gyniach gwaith a chach adhau gan o rî na ryn ar y higa na borachs na vashu agos sgheu gemes mychantin ma'n hym eich o'n eich gyniach eich gyniach a chach o trwag sae hwg o spyrid a chach o lach sae hathag o achos chach o môr sae hwrt yn gadeg lach o chsua sy'n fwynhau sganad hwyl a hasho a chach o oafr achos na chach o nach o nach o trí a chach o trí a chach o nyn ni sa gra a chach o caib eithiol a chach o nynid as ym eil dwl ag ein sa fachgol dwl o am y sain as y chian a chach o'n chach un wedi ffaith a chanw iel le ffaith ach le wásu extr fourteen as yn fel ugyr ma'n miw hon

[42:59] Arch drótir ut anna am a chach o gael agos hafo the Rysyn planer.

[43:16] Agos eithidrwydd a ha'r grama hyn mych ylff garae a hena ha'r chyn. Ha'r dŵlacin fórs rysyn planer yn hyn o'r nyes a crea sio. Ha'r dwrdd gaa'n cítill ymwyl a na hana sio.

[43:29] The whole title. Er sann gwa'n mys nye tig se rw digon gan a glawr o'r o'ch gwawnnys. Sgan a fór o'r o'ch gwawnnys gan a chusfa da hana sio. Co'r hath all o'chyn.

[43:40] Co'r rysyn mell dŵlacin. Co'r hath all o'ch ysw i'ch dwi. Ha'n nyech a hana sio yn slani ar ynghyrna ias y crea s.

[43:51] Ma'n gaf eich ar y pachach gwa'n stiach gana a ngyhtill sy'n nannan ha'n tord gaa a chulu calar sont gwa'n myn gaf eich gana gaf eich môr sy'n s hw ryn nær fynh.

[44:02] As na bryar yn hana s.

[44:35] Vanderay rhwyne trăng. Adsim. Mw tusi gwaithio ac y bywch i fi wrchin ynир el можно of chi ddim 오케이 yn y clean el yw yn allan alweIN.

[45:00] can there be'n hoes wbowl. Ineatr a maen a cwysin thousands o'w cwysin teño nhw as Yw eich anna mach as a gharap at yna hyn.

[45:32] Agus lees na'r kamer as a hach gwe as na teyn paal emad. Nghur fwon a chwle hangels, fwon a haart af sias. Gha boor a chwle hangel a ham sen agus a gatoke alas aich an suas.

[45:45] Fwag yn jac a'r close-up. Fwag yn jac a'r fwyl aster. Gha boor gawel cael eich anna gael o fynchgen a gawm ghorrigan gan a hatachart. Gha boor gawm gawm gawm gawm gawm.

[46:24] Gha boor gafinchd mi cael gan a hatachart. Hau hên agos mi hên llaert ac yn ychgen ageir i agor a ffin yn ychyd ychö'n coniochw rish gau. Agus anna g robotsa up og gwrawa a chwle hangels, ag ag ag n교 hwn�만 as a gilydd gaza à ynlygu fel tuï gen agos nghylch immer ran Shah yn ses.

[46:41] Anению annwn sg yn a hên er dernier anna die. SSri a hên a chi yn. gan yna ddolchwr dun ysyn mi elu gobega rygch o chyw gan yna ddolchwr dun yna athchw gan yna prieaf aol ha ddolchwr syos na glor moroch gondyn halw ach ym mea ganam o chywyl rí fasch yn hynny tas yw wel tu lach yn fawr sysyn hlaniar yn hyo rna ysyn creus the place from which we expect the saviour agos agos gach dyna fysau chi adgau peina nis gharwyd dyna as y ffrosesion as y as ymluwag yna yr nysraein na caerwad nid yna fawr eich yn ffwn y lŵch ars sŵs go teithio nym harlma chharwyd dyna gan y ba gamyrg harwyd fywysig yn hy yna chanag chanag chanag mêgrid sy'n gyfeil iawn chanag chanag mêgrid gyrhau hyn hawn chanag eich yn nym hwylen ach an ylf mêgrid sy'n gyre ylu gwael eich cael gwael gwael gwael a Iukanop chanag chanag eich chanag

[48:06] Dynie as y boers loog na gylw kyrwyd syd. Gyrwyd dynie, gyrwyd kyrwyd sydn. Gyn jyl dynie le eie kyrwyd as y gyrwyd.

[48:17] No eethies. Kael gynna sy'n a hewe kerk. Had al y genuane tynie gynna ghoel dynie, bygat er yn dda. Nog na bygat er yn skrys. Ach, bys ek het ghoel dynie koo hawn.

[48:30] Ergy sy'n ghoel dynie na wysy dach. Ergy sy'n ekolach moer gynna gwael dynie. Ach, sy'n ymwne wysy gyrwyd.

[48:42] Agus soelyn gynna gynna gynna. An de naivyr sy ghoelw kailhannes. Gwyl ar gynna gynna gynna. Gwyl e'n echrys ywyl dylakyn, sants ywyl ar dâghys gynna hele dyl he.

[48:57] Agus an de rysyn, ja, chysyn, gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna. Gynna gynna gynna gynna gynna gynna. A chygych fühle algeol ydye fi neu egyta gynna gynna gynna gynna gynna.

[49:09] A chygych chi a hyd dra et gae gyno.

[49:24] Os ddyl fy m feedback – Stephanie H щ� Yn i ddarparu Integrated fact Mae Rhys enw heioed yn ychydig Ydwyd mwy mor died chyn Llywyd mwy mor y Frwy dder Cafodd mi'n traen nhw Gwylio'r y gwaelusddiachon yn y siannig ddwl am y gwaelusddiachon, gymunedadwch iddiwrach, dwi'n ddiwrnodd sŵl yr prwnsipol na gafh y gwaelusddiachon.

[50:01] Habrein yr erdairwyd asyn nopod y hagyio y creastadol gianw ond y sio na, yn gynnuo fy hagyl y gianw. Habrein yr crw ahorochwg yr yr corp jibli, sy'n anwrwyd, ac yn ychwanegol ar y cochosfel, rychardd glôr fo'r fhe.

[50:19] Yn yw'n ddiwrnodd ychwanegol ar y transfforming, so as to conform. Crw ahorochwg yr son gymysyn cochosfel rys. Crw ahorochwg ac ys cochosfel.

[50:33] Yn yw'n ddiwrnodd, ffoe ni sy'n gafhwydw stiach dy ni ely. Yn yw'n ddiwrnodd, ffoe ni'n gafhwydw stiach.

[50:44] Yn yw'n ddiwrnodd, ffoe ni'n ddiwrnodd. Yn yw'n ddiwrnodd, ffoe ni'n ddiwrnodd. Ac rydw'n wythwi o farnfer fwietyd yn hwp annodd ein.

[50:55] Lied that ar hynny ar dweiliedig yn ryn gyngour. Yn yw'n dig shirt chip hoedden sob NowDas Cymru, rydw i'n'n diggtio parwodinこんな ffermenceellig.

[51:07] Yn alan programming, rydw i croeisio ar y cyngyr gall, dweud,iddor län i a lled a chf arrogant y bnom phys daill du.

[51:18] dy crenio'n gen i ad hoc. Y n après am boyn,tarach nesafodd ac yn eu gwnair abilities yn gane F tätä E this, o fe g 42 dweud y a lleddy'r Tis nesafodd ac yn awelusn a geyddo'n diwylo.

[51:41] space shuttle gynny gyswys gynny sperin gynny na brain gyd gwyhoes ysyn o'n oenie gyd y kryd syn gyd gynny gyd gynny gyd gyd ysyn hul o'n reolo gyd ysyn riool na gyd riool gyd ysyn o'n noere faakkel gynny gyd ysyn o'n syn o'n syn gyd gyd ysyn o'n gyd syn gyd syn meek an en experiment a gyd gyd syn mynny nyr yw gyd agel faakkel ie a gyd yw gyd yw lld gos ond yw gyd yw gyd yw lld gyd yw gyd yw gyd ffaakkel ie ffaakkel ie gyd ysyn myn yw gyd yw syn o'n hager an o'n sô gyfyn a'r doldu hrwach o'chwg a'r corp djibli nys yw gyd yw gyd yw gyd o'n syn ag anem o'chwg ma' gos gyfyn a yw myn o'chwg yn y swrs y stud y hagin an o'n sô hwb a'r corp a'r cwthb gofyr yn awlygig agos ynghorp yw syn yw'r awlygig hag ar iddo gofyr y hwgal sô son y myrhoedd ach san an y studs ŵr ma' rhan abstil y gra chan y corinthianis y chyfyd leechyr god i'w capter djog ynghorp bas ffwrwch sio y bas ffwrwch sio cwddia nio bas ffwrwch imi ynghorp trwoli ham y sio cwri a'r hwyl iochd imi ynghorp jibli ham y sio cwddia cwngach imi a ddi y y dolo yiannw sion a chriw o'n ddi y dolo hodd sion gofyr y chole an y glis gofyr y yanw gofyr y chrywch na chylyis anabstil y gra ynghorp y hagin an o'n sio yn rast y chaniela siolna hana ffaith gylion sydd o sefio llw ys y clach gyniwc yma trí gfit for purpose chaniela ffit for purpose y hwf yn ych ban parece ocher ych kneich없 sôn

[53:53] FROM is Mae'n rhaid coch os fel ry corp y glor y hen.

[54:10] The body of his glory. Or sy'n haeolwch yn ganddo sy'n gafodd y hyn yn rhaid. Byach gychyr deachys dy chriost.

[54:21] Her i'n iawn yn marwyd. Yn gafodd yw nifer yn halw. Chai y hwrtswys, gonef. Ha'n a hwyag jesno i fi. Ha'n corp.

[54:33] Na ddod y gynnoch, g'chorp agos andym. Er yn glorochwg asynardochwg am sy'n. Yn sy'n ym patel yn yr son ar neseri agos ar glorochwg hyn.

[54:45] Mae hyn yn ymgryd yst. Yn sy'n ymgryddoedd. Yn sy'n ymgryddoedd. Gyrann y gym agos gymiau coch os fel. Ry corp y glor y sy'n. Yn corp y heithio hyn na glor hyn yn dras dy hyn.

[55:01] Gyrann yshân. Yn ychyddoedd. Yn ymr podcast yn gyflwrite' rhwnd. Yn sy'n ymgryddoedd. By allan o'r canïau hyn. Gyrann nŵau yst.

[55:13] ます sy'n ymgryddoedd. Yn sy'n hyn tyoedd. Wel, hae gyn sy'n gyn gydog, e'r eid yn ddoprogi, les yw'r eid yn gomisog ar y hwylenig yn ghoer, ffwrdd gwawn sylfaen.

[55:27] Hanab stil e, a skriwa gynnau efeesia, e'n gyrrago ddeon tog ryn. Hae gyrra ryn, n'n gwaag gwaer eil sy'n gwaer, s'n gwaer gwaer, annaw e tog al griaethon o'n barabuf, gyrra s'n gwaag gwaer, annaw gwaer gwaer, annaw griaeth, annaw behu, ennaw somebody gwaer, annaw gwaer gwaer, annaw gwaer gwaer gwaer gwaer annaw t Toyota, achis yn y dy should, annaw gwaer gwae gwaer gwaer gwaer, annaw gwaer gwaer gwaer gwael n Offo�� Gwanseg, annaw gwaer gwaer gwaer, annawn ddu lawr, all deg yn eginch h Bite52on, ares humillardof o cas, ares imd ag gwi'r gwaer.

[56:10] Reis mennaw gwaer gwaer gwaer gwaer? Erwaes. Hagus, hag ran ysgol, en noproghwg gan ysgol. Egylchig a egon, as nyrotu nevannu syn ane greefst.

[56:23] Hagos gafael, gwan ysgol, or sy hwnnag opet kruwag hi. En opet, en gwaad kegroes, ne hwylenich ane gwaad. En gwaad kegok kriwst ane marabe.

[56:36] Syn an gwaad, leswylen, en greefst ane gwaad, soch, eert nuh hwylenich ane gwoord, fo chywnsel vee. Hagus, by aartaghi, by aartaghi nie, gand gwaad was het.

[56:56] En jynnyk eesgant, gwaad kegwyl gwaad kelele, gwaad gwaad skris, gwaad kelele. Gwaad ee, gwaad kelele, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, and gwaad gwaad fach, sawte, drashe rest, gwaad ee, gwaad ee, gwaad ee, fachka, gwaad ee, gwaad ee, gwead a r � named there, gwaad ee, narae h wellbeing, narae hig na âharach ee, en mor e hamssum, narae hig,감 colon, narae hig cwriwasta, narae hig tímir in a wasgem, narae sion, a r wasgem, narae gafchus, tonight, r ast, fachka a marikel, Rwydwyd yn mynd ystod all bywydr trae swydd Rwydwyd yn mynd sy'n unrhy prec Maple o' rô red, eu geinig eich fwyt y gyd weyni o'r cael ar gy gluten.

[57:51] En iawn, yn hymn i haen fy mod a storiaid 일goedd i chi olaf, er y cymryd rydwyd yw el. H wineydd ar y cymd �听 dienig Gwydwch yn y mediteriaid yn fersio'n ffell yw'r Criwyd yn yw.

[58:07] Gwydwch yn ymwneud â'r mawr yn ymwneud â'r gilydd ynghylch yn ymwneud â'r Criwyd. Yn ymwneud â'r 1600 B.C. Gwydwch yn ymwneud â'r gwaith, Gwydwch yn ymwneud â'r gwaith, â'r gwaith, â'r gwaith, â'r gwaith, oologicir o'r cyllid lawer ynghylsose, gwaith, hollwch yn ymwneud â'r gwaith a'r stairs wrthf, äser ynghylch yn ymwneud â'r gwaith een brigyn.

[58:37] There's wiem ond ymwneud â'n sy'n wneud â'r gwanerdd imediadwyr thought çaaur ymwneud â'rО last story ph pottery현 a'r sgrinöb ar ymwneud â'n halwaith. Chyальных a'n ymwneud â'r g cholesterol o gwy da g anunciar iddy peth roedd a gwrath, o dd tao ar roed, ymdaw мы't a'r gwaith, Ond Griungaidius wedi'n cwfyt hyd.

[58:59] Samal 5, ers 20 idea 1986, fe mawr 65 degreeeyddoch, mud o'n змogynyddion. A doon cofeydd hyd yn ugypill nag am ddang ynwys niw distillenianol.

[59:11] En cael 따�no aannu hyn, praywyd wedi'n oma supermaiddoch. cy geben gylnog agor tu alwchfa 6 gylniad gra marriage gylniad unsettl Planning ma a Lwun, barcast yn y gwallt, allech Laserwydd fydd yn hefn, G boot.

[59:59] G boot. Se f皮. Owna BBC i gaf. G boot. Fi bwyn ai Cymru. S설 den var्いorschwem. Ready am gård. G defnyc Braiwodd.

[60:12] Nowa I see you. Nowa Cymruau. Soa Cymruau. Svic Blachau. Soaveri Macon. Chi deff. eat Yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[61:21] Yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[61:51] Gwa rŵ tort ga-ny yw iddyg o llyfa geir Game Gwaρχ wa.

[62:07] Gwa. Gwaaz youn fwyrma adael Hymj yn. blocked Mine this oil system which can be returned.

[62:19] A bish nyn is yr cryochnoch ag yr lywis yn yna, yna bryer yn mae'r hyr yn yr ydych ac yn och gwe salam ddiog, haddys erich iad. Ffwyrn nhach gwe gyda'r ddiog, chan naeth mi baas, ach maer yn bio, ys iyn sy'n mwybrun ie, rai ym smach gwech ddiog, nach gwe baas, chan duka haddysg mi.

[62:39] O ffosglwg gwe ffarsing rwy gheithdyn yn y nyerig is, ys rach yn mor a sunnysdiach, i hofa moly mis. Na, yna yna hwnnw, chan naeth mi baas, ach maer yn bio.

[62:53] Chan naeth mi, a sa, a, a, a, a, a, a, a, a, a, yna yna, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, Chauders ad een beid Rayman, effeithas fasухbons wde racism myself a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a